1. 修改剩下的字串
刚刚不是有一些有下拉选单的 Dailog 还没有中文化吗? 虽然程式可以正确执行,但看起来是在很碍眼。(如果没有,你的运气很好!!) 我们要利用直接从程式中抓 Unicode 字串的中文化软体来翻译这些剩下的东西,不能用 Visual C++ 去编辑 resource。这类软体有很多,大家看到中文化工具的大多是这种软体 (例如∶cpatch)。我习惯用林志全的中文化,一个一个字串来修改,这样或许比较累,但我觉得这样做可以依据每个 Dailog 替字串保留的长度的不同来翻译,可以做到比较完美。
这样的翻译方法就必须考虑到字数的多寡 (中文字不能比英文多) 和 Dailog 中字串显示位置的大小。做出来是比直接编辑 resource 丑一点,不过这也是没办法之中的办法。
2. 制作 patch 档案
都测试翻译修改完成之後,接下来就是要制作 patch 档案。我使用张维钧的 Wpatch 加上 MDIFF 来制作 patch 档案,而且我们之前有保留 old 和 new 这两个资料夹。制作完成後最好自己多测试几次,看看是不是能够正确的 patch 原始档,这时你可能需要移除再重新安装软体来试试。3. 写使用说明,包装程式
patch 档案正确无误了以後,写一个详细的使用说明,然後用 Winzip 包装一下把这几个档案压缩起来,就可以丢到网路上罗!! 如果你更有心的话,还可以用 WinZip Self-Extractor 制作自动解压缩程式,然後自动执行 patch 档案。如果有很多个 patch 档要执行,可以写一个 .bat 的批次档,让使用者更方便!!4. 散布出去罗!!
送上网路要送到哪里好呢? 小正正的习惯都是丢这三个地方∶中文天地网的阿烈、一峰小站的小峰和中文化软体联盟的 FTP 站。你可以把档案附在 Email 中寄给他们,或是用 FTP 直接丢上中文化软体联盟的 FTP 站就可啦!! 这样大半天下的人就能看到你的佳作罗!!
![]() |
大家最常用制作 patch
的软体就是 MDIFF,因为它的演算法很好,制作出来的
patch 档案很小,很适合在龟速资讯网路上面流传。但是它的缺点是∶它是命令列
dos 模式下的,不容易使用,要套用 patch
档的人也不方便。不过配合上张维钧的
Wpatch,就可以很容易的制作 patch 档 (Wpatch
是 MDIFF 的视窗操作介面)。再加上 Winzip
的自动解压缩,也可以很容易的让使用者套用我们做好的
patch 档案。 制作 patch 档案的软体还有很多,像是小正正自己中文化过的 WinPatch,它完全是视窗的介面,而且有很好用的精灵来指导你制作 patch 档案,也可以做成自动解压缩档直接套用,更强的是,它可以分析一整个目录和下面的多个子目录,看哪些档案需要 patch,如果你有很多档案需要中文化,可以用 WinPatch 来制作 patch 档。但缺点是 WinPatch 至做出来的档案比较大。 我在中文化微软老大的 FrontPage 98 时,制作 patch 档真是让我伤透脑筋了,因为 MDIFF 和 WinPatch 做出来的档案都不能正确 patch,原来微软老大把使用者名称和产品序号和其他不知道什么资讯都放进程式之中,所以用不同的名称序号安装,或是在不同的电脑上安装,原始档案都是不一样的,就无法正确的 patch。 後来我发现林志全先生的改版可以做出正确的 patch 档,虽然档案比较大,不过是唯一可以用的。 |